Author Topic: variations of the same word in Greek  (Read 875 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline UniversalSceptic

  • Full
  • *
  • Posts: 54
  • Gender: Male
variations of the same word in Greek
« on: May 18, 2014, 06:53:12 AM »
When comparing the Greek language to the English, I've noticed that the Greek words mean the same thing in English, but are in variations. For example, pantas means all, but so does panta, pantes. Obviously they all relate to the word "all', but why are the words modified that way.

Offline UniversalSceptic

  • Full
  • *
  • Posts: 54
  • Gender: Male
Re: variations of the same word in Greek
« Reply #1 on: May 18, 2014, 06:51:31 PM »
They are modified like that based on whether the modified word the 'all' is referring to is singular or plural, whether speaking of something masculine, feminine, or neuter in gender, and also whether the word is speaking of something 'from' or 'of', 'to' or 'for', or speaking of 'all' in general.

Ronen
But how can all be plural if it refers to everyone.

Offline Shev

  • Reg
  • *
  • Posts: 18
  • Gender: Male
Re: variations of the same word in Greek
« Reply #2 on: August 08, 2014, 01:13:30 AM »
They are modified like that based on whether the modified word the 'all' is referring to is singular or plural, whether speaking of something masculine, feminine, or neuter in gender, and also whether the word is speaking of something 'from' or 'of', 'to' or 'for', or speaking of 'all' in general.

Ronen
But how can all be plural if it refers to everyone.

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος πρὸς τὴν θάλασσαν ἐπὶ τῆς γῆς ἦσαν  (Mark 4:1)

"All" here is the "pas" in bold, and is nominative singular masculine pertaining to "the crowd".

καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ (Matthew 2:4)

"All" here is the "pantas" in bold, and this is accusative plural masculine pertaining to the chief priests and scribes.

There are many more grammatical forms of "pas" also, but this is just a couple of examples. Greek grammar is extremely complicated!

Offline micah7:9

  • Gold
  • *
  • Posts: 5654
  • Gender: Male
  • Mic 7:8 Thou dost not rejoice over me, O mine ene
Re: variations of the same word in Greek
« Reply #3 on: August 08, 2014, 05:18:18 PM »
Ain't it still "all" of the crowd and "all" of the priests? Either "all" is "all of" or "all" ain't "all" at all. :dsunny:
Mic 7:8  Thou dost not rejoice over me, O mine enemy, When I have fallen, I have risen, When I sit in darkness Jehovah is a light to me.

Offline Shev

  • Reg
  • *
  • Posts: 18
  • Gender: Male
Re: variations of the same word in Greek
« Reply #4 on: August 08, 2014, 06:48:09 PM »
Ain't it still "all" of the crowd and "all" of the priests? Either "all" is "all of" or "all" ain't "all" at all. :dsunny:

Yes, it refers to every person in the crowd, but the "all" is in reference to "the (single) crowd", so it is in the singular.  :winkgrin:
« Last Edit: August 08, 2014, 06:52:45 PM by Shev »

Offline micah7:9

  • Gold
  • *
  • Posts: 5654
  • Gender: Male
  • Mic 7:8 Thou dost not rejoice over me, O mine ene
Re: variations of the same word in Greek
« Reply #5 on: August 08, 2014, 06:57:56 PM »
Ain't it still "all" of the crowd and "all" of the priests? Either "all" is "all of" or "all" ain't "all" at all. :dsunny:

Yes, it refers to every person in the crowd, but the "all" is in reference to "the (single) crowd", so it is in the singular.  :winkgrin:

Backatcha :winkgrin:
Mic 7:8  Thou dost not rejoice over me, O mine enemy, When I have fallen, I have risen, When I sit in darkness Jehovah is a light to me.