the Luther Bible from 1545 translates 58x with hell in the Old Testament
the Luther Bible from 1912 translates similar like the KJV with grave, hell etc.
finally in 1984 hell left the Luther Bible at least in the Old Testament
the Luther Bible from 1912 says in the explanation hell is the place of eternal torment
the Luther Bible from 1984 says in the explanation hell is literally the Valley of Hinnom
the old Darby/Elberfelder Bible only translated gehenna with hell, saying it is the future place of eternal pain in the preamble and that Luther was fatally wrong translating sheol and hades with hell.
so the difference of hell in Luther and Darby/Elberfelder might be about 80 (58x in the OT, about 20 - hades and gehenna in the NT) to 12 (this should anyone make thinking)
i don't know what is the most common bible in America beside the KJV, here it is Luther and Darby/Elberfelder and maybe some modern quite non-literal translations.
what do you think, will it ever happen, that a common widespread translation won't translate gehenna with hell any longer?
there is another interesting point about the german Darby translation, in the revision of 1985, this translation had footnotes concerning aion at all occurances saying that it means literally age, gr. Aeon; ages of ages etc. when translated with eternity or from eternity to eternity
i think there was a controversion about the revised Darby/Elberfelder cause it used a text-critical greek text, there has been an inofficial revison of the revised Elberfelder by evangelical christians and i've read that they removed all footnotes concerning aion
the Darby/Elberfelder bible could be the first german translation i can imagine that will ban hell out of the complete bible, like they did with the old testament over a hundred years ago.