Discussions Relating to Universal Reconciliation > FAQs Regarding UR

TT instead of ET?

<< < (2/5) > >>

jabcat:
I "borrowed" this from one of TM member Universalist Catholic's posts  - "In the new testament, Jesus is very careful about what words he uses.  Throughout the scriptures, when describing the duration of punishment, the bible uses the word aion, which doesnt signify eternity like such words as aleutosis, adion.  And for the description of punishment, its always kolasis, meaning correction, not timora, which is for the sake of revenge."

jabcat:
*Correction made to reply # 3 above after a little research.  Sorry.   :mblush:

jabcat:
http://www.tentmaker.org/forum/discussions_universal_salvation/the_bible_makes_strong_case_against_eternal_torment._8349.msg98878.html#msg98878

WhiteWings:
We refer to the Greek word kolasin, translated "punishment," in verse 46. This word has not in it the remotest idea of torment. Its primary signification is to cut off, or prune, or lop off, as in the pruning of trees; and a secondary meaning is to restrain. The wicked will be everlastingly restrained, cut off from life in the Second death. Illustrations of the use of kolasin can easily be had from Greek classical writings. The Greek word for "torment" is basinos, a word totally unrelated to the word kolasin. http://www.divineplan.org/htdbv5/r2607.htm

shawn:

--- Quote from: WhiteWings on February 08, 2011, 08:23:38 AM ---We refer to the Greek word kolasin, translated "punishment," in verse 46. This word has not in it the remotest idea of torment. Its primary signification is to cut off, or prune, or lop off, as in the pruning of trees; and a secondary meaning is to restrain. The wicked will be everlastingly restrained, cut off from life in the Second death. Illustrations of the use of kolasin can easily be had from Greek classical writings. The Greek word for "torment" is basinos, a word totally unrelated to the word kolasin. http://www.divineplan.org/htdbv5/r2607.htm

--- End quote ---

Not to confuse the subject but to give a more well rounded view of kolasis, it can certainly mean punish.  Kolazo/kolasw in classic greek means to prune or cut off.  But, from most sources it seems that it evolved into punish or chastise by NT times.  While kolasis is a derivative, in Koine Greek it appears by most accounts that the meaning was indeed punish or chastise.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version