The word "never" in John 11:26 is translated from:
#3364 = oume, "a double negative; not at all, neither, never, nor ever."
#1519 = ice, "to, into, throughout, for."
#165 = aion, "age."
BELIEVERS DO NOT DIE FOR THE EON
Notice how more responsible translators have rendered this verse:
"…should by NO means BE DYING for the EON." (Concorant Literal New Testament). There is no phrase, "shall NEVER die."
"…NOT ever shall DIE to THE AGE." (Jay P. Green: Interlinear Greek-English New Testament—from the Interlinear, not the translation). There is no phrase, "shall NEVER die."
"…NO one living and believing in Me, shall DIE to the AGE." (Emphatic Diaglott). There is no phrase, "shall NEVER die."
"…shall in ANYWISE DIE unto times AGE-abiding." (Rotherham's Emphasized Bible). There is no phrase, "shall NEVER die."
For sure, "All have sinned… the wages of sin is death… in Adam all die."
However, those "in Christ… should by no means be dying for the eon." And the reason is simple and Scriptural:
"…that He should give eonian life to as many as You have given Him" (John 17:2)
"all which He has given Me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day" (John 6:39).
"not ever shall die to the age"--Does that make sense in English?
Or this?--"…shall in ANYWISE DIE unto times AGE-abiding.""shall never"
οὐ μήou mē
That is, G3756 and G3361; a double negative strengthening the denial;
not at all: - any more, at all, by any (no) means, neither, never,
no (at all), in no case (wise), nor ever, not (at all, in any wise). Compare G3378.
A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered)
, of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases.: - [abundant-] ly, against, among, as, at, [back-] ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for [intent, purpose], fore, + forth, in (among, at unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-) on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore (-unto), throughout, till, to (be, the end, -ward), (here-) until (-to), . . . ward, [where-] fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
From the same as G104; properly an age; by extension perpetuity
(also past); by implication the world; specifically (Jewish) a Messianic period (present or future): - age, course, eternal
, (for) ever (-more), [n-]ever, (beginning of the, while the) world (began, without end). Compare G5550.
To me, that's saying, [you] shall never [unto eternity] [die.]
Why would I compare that to the serpent in the garden? Jesus is doing a new thing.
I would rather compare it to other things that Jesus said.
John 5:24Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
[but] "is passed"
[from death unto life]
From G3326 and the base of G939; to change place
: - depart, go, pass, remove.24"I tell you the truth, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be condemned; he has crossed over from death to life.