Idiom #36 - Baptism
Idiom #4 showing the Hebrew mindset/language of the NT. (Baptism)
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
(Matt 3:11 [CLV])
For I, indeed, am baptizing you in water for repentance, yet He Who is coming after me is stronger than I, Whose sandals I am not competent to bear. He will be baptizing you in holy spirit and fire,
Were the tongues like fire (Acts 2:3) the baptism with fire?
Luke 12:49-50 is Hebrew poetry which repeats the same thought in different words.
Two OT examples
(2Sam 20:1 [CLV])
....`We have no portion in David, and we have no inheritance in the son of Jesse; each to his tents, O Israel..
Portion = inheritance
David = son of Jesse
(Hos 13:14 [CLV])
From the hand of the unseen will I ransom them; from death will I redeem them. Where is your plague, O Death? Where is your sting, O Unseen? Regret shall be concealed from My eyes."
Ransom=redeem
Sheol=death
49 I am come to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished!
Baptism = fire
Baptize = cast
Came=past tense. Also in the Greek it was translated from.
Greek like English has a complex tense system. Simple past, present perfect, past perfect, past continuous, past perfect continuous etc.
Hebrew has only one past tense (that can have the meaning all mentioned above)
So the correct tense must be determined from context.
"I am come" doesn't always mean that person came to the place where you are standing. I can also mean "my task is"
(Luke 12:49 [ACV]) My task is `Fire I came to cast to the earth, and what will I if already it was kindled?
49 My task is to send fire on the earth; and what will I, if it be already kindled?
"what will I" is a correct translation from the Greek text. But in Hebrew "what can also mean "how".
49 My task is to send fire on the earth; and
how will I, if it be already kindled?
"how" is a parallel (poetry) to verse 50
50 But I have a baptism to be baptized with; and
how am I straitened till it be accomplished!
Fire stands for judgement. Did Jesus really want the fire/judgement had already started? Nope.
(John 3:17 [YLT])
For God did
not send His Son to the world that he may
judge the world, but that the world may be saved through him;
"will I" is better translated as "How could I wish"
Still reading...

Kindled/burning is a correct Greek translation. But the Hebrew word burn can mean: Burning, start burning and burn up.
Burn(ed) up is past tense. Accomplished is past tense. Another poetic parallel.
What is "it" refering to in "it be already kindled". Fire can't be burned up. So it must refer to earth.
"to be baptized" - again a correct Greek translation that in Hebrew also can mean "to baptize"
It's wasn't about Jesus being baptized but Jesus baptizing the earth.
I'm aware the above has become rather complex and messy. I hope you understand...
Baptism was ritual to become ritual clean. Not only for humans but also for things. Jews baptized pots and pans to make the ritually clean.
A pot obviously can't baptize itself, so it's done by it's owner.
But people baptized themselfs. John the Baptist didn't really baptize people. He preached and persuded people to step into the Jordan and baptize themself. John stood on the river bank when Jesus baptized Himself.