If there's something future to Damascus prophecies, fine. You know the ancient nations Israel displaced were something like our cities and towns. Our mayors are something like what they called a king. I would check on the underlying language to find out what's being said before gettin' up a hooten-nanny over finding something in a lax translation.
Any translation you pick seems pretty clear to me.
A prophecy against Damascus:
"See, Damascus will no longer be a city
but will become a heap of ruins.
2 The cities of Aroer will be deserted
and left to flocks, which will lie down,
with no one to make them afraid.
3 The fortified city will disappear from Ephraim,
and royal power from Damascus;
the remnant of Aram will be
like the glory of the Israelites,"
declares the Lord Almighty.
12 Woe to the many nations that rage —
they rage like the raging sea!
Woe to the peoples who roar —
they roar like the roaring of great waters!
13 Although the peoples roar like the roar of surging waters,
when he rebukes them they flee far away,
driven before the wind like chaff on the hills,
like tumbleweed before a gale.
14 In the evening, sudden terror!
Before the morning, they are gone!
This is the portion of those who loot us,
the lot of those who plunder us.
--Isa 17
In the evening, sudden terror. Before the morning, they are gone!
Does it get any clearer than that?